POUR RECEVOIR NOS OFFRES D'EMPLOI EN EXCLUSIVITE, SUIVEZ NOUS SUR FACEBOOK A CETTE ADRESSE: www.facebook.com/jobnewsci EN CLIQUANT SUR J'AIME LA PAGE
- Poste : TRADUCTEUR/RÉVISEUR PRINCIPAL - CLSD
- Type d'offre : Emploi
- Métier(s): Traduction/Interprétariat
- Niveau(x): BAC+4, BAC+5, BAC+6, BAC+7 et plus
- Expérience: Minimum 6 ans
- Lieu: Abidjan
- Date de publication: 08/08/2016
- Date limite: 24/08/2016La BAD recrute TRADUCTEUR/REVISEUR PRINCIPAL – CLSD
- Titre du poste: Traducteur/Reviseur Principal – CLSD
- Grade: PL4
- Poste N°: 50089982
- Référence: ADB/16/088
- Date de publication: 04/08/2016
- Date de clôture: 24/08/2016
- Pays: Côte d'Ivoire
Objectifs
Le
Département des services linguistiques (CLSD) a pour rôle principal
d’assurer, conformément aux dispositions de l’Accord portant création de
la Banque, l’accès aux deux langues de travail de l’institution,
l’anglais et le français et, occasionnellement, l’arabe et le portugais,
lors des principales réunions de la Banque et pour tous les documents
présentés à la Haute direction et aux instances dirigeantes de la
Banque, en vue d’une prise de décision efficace pour la réalisation de
la mission de la Banque. À cette fin, une haute priorité sera accordée à
l’exactitude et à l’efficacité du flux de communication au sein de la
Banque, ainsi qu’entre la Banque, ses actionnaires, ses partenaires au
développement et le grand public, à travers la prestation, par le
Département, de services de traduction, d’interprétation et de
terminologie.L’objectif spécifique de la Division de la traduction de langue française (CLSD.2) est d’assurer une traduction de qualité vers le français de tous les documents de la Banque, et d’éditer en français des documents essentiels tels que le Rapport annuel du Groupe de la Banque.
Fonctions et responsabilités
Sous la supervision du Chef de division, CLSD.2, le titulaire devra :- traduire de l’anglais vers le français les documents qui lui sont confiés, essentiellement sans révision ;
- réviser la traduction de documents complexes, techniques et sensibles couvrant toute l’étendue des domaines traités à la Banque, à savoir : rapports à caractère économique et financier, discours de la haute direction, rapports d’audit, documents de planification et de programmation, rapports d’évaluation de projets, documents juridiques, etc. ;
- viser un niveau élevé d’exactitude, de fidélité à l’esprit, à la lettre, au style et aux nuances de l’original ;
- se conformer à la terminologie et à l’usage établis et veiller à la cohérence entre les travaux de plusieurs traducteurs portant sur le même document ;
- prodiguer des conseils sur les questions d’ordre linguistique et proposer des améliorations aux processus de traduction ;
- encadrer, conseiller et assister les traducteurs moins expérimentés et contribuer à l’enrichissement de la base terminologique du Département ;
- participer aux groupes de travail sur diverses questions liées aux activités de la Banque en général et du Département en particulier ;
- assumer toute autre fonction qui lui est confiée par la hiérarchie.
Critères de sélection
Notamment compétences, connaissances et expérience souhaitables
- Etre titulaire d’au moins un Master/DEA/DESS en traduction ou dans une discipline connexe pertinente; des qualifications complémentaires dans toute autre discipline touchant aux domaines de compétence de la Banque africaine de développement constitueront des atouts ;
- Avoir au moins 6 (six) années d’expérience pratique en traduction professionnelle (particulièrement dans les domaines économique, financier et/ou juridique), dont au moins trois (pour les candidats externes) acquis dans des organisations internationales (de préférence des banques multilatérales de développement) ;
- Posséder une vaste culture générale et être capable de s’adapter rapidement dans un environnement multiculturel complexe ;
- Avoir un style élégant à l’écrit et une parfaite maîtrise des niveaux de langue ;
- Etre capable de s’intégrer rapidement au sein d’une équipe plurilingue et d’entretenir des relations de travail harmonieuses ;
- Etre apte à travailler efficacement sous stress ;
- Avoir une bonne maîtrise des outils modernes d’aide à la traduction (trados, multitrans, etc.) et être capable de les utiliser ;
- Etre capable d’utiliser tous les logiciels Microsoft standards disponibles à la Banque pour effectuer la révision des textes directement sur ordinateur.
Postuler en ligne
Pour postuler à ce poste, vous devez être ressortissants d'un des pays membres de la BAD.
Seul(e)s
les candidat(e)s qui auront satisfait à toutes les exigences du poste
et qui auront été retenu(e)s pour les entretiens seront contacté(e)s.
Seuls les dossiers de candidature enregistrés en ligne avec un
curriculum vitae (CV) complet joint seront examinés. Le Président de la
BAD se réserve le droit de nommer un candidat à un grade inférieur à
celui du poste annoncé. La Banque africaine de développement est un
employeur garantissant l’égalité des chances, et les candidatures
féminines sont vivement encouragées: www.afdb.org/jobs
Le
Groupe de la Banque africaine de développement ne prend aucun frais ou
contribution de quelque nature que ce soit des candidats tout au long de
son processus de recrutement (candidature à un poste; examen de CV;
entretien d’embauche ; traitement final des candidatures).
En
outre, le Groupe de la Banque ne demande aucune information relative
aux comptes bancaires des candidats. Le Groupe de la Banque africaine de
développement décline toute responsabilité au regard de toute
utilisation frauduleuse de son nom et d’offres d’emploi frauduleuses.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire